Compromiso por la Iberofonía. CONCLUSIONES – Fórum de Juventud de la CPLP e Iberoamérica celebrado en Cascáis

CASCAISFORO JUVENTUD CASCAIS CONCLUSIONES(PDF)__(…).En concordancia con los planteamientos y realizaciones del Fórum de Juventud de la CPLP e Iberoamérica celebrado en Cascáis, el OIJ y la CMJD-CPLP instan a las altas autoridades de la CPLP y de la Comunidad Iberoamericana de Naciones para que, en el ejercicio de sus competencias, avancen en el proceso de articulación de un espacio multinacional de países de lenguas española y portuguesa sin excepciones geográficas; un Espacio de la Iberofonía conformado por más de 750 millones de personas –gran parte de ellas jóvenes- y una treintena de naciones de todos los continentes que representa el primer bloque lingüístico del mundo y la décima parte del planeta en términos demográficos y territoriales.

Su articulación dará gran visibilidad e influencia a nivel internacional al conjunto de los países iberófonos; promoverá aún más la cooperación horizontal y triangular entre sociedades y Estados de América, África, Europa y Asia; y contribuirá a fortalecer la mayor diversidad cultural y lingüística del mundo en beneficio de toda la Comunidad Internacional.

Finalmente y por todo ello, los espacios de la CMJD-CPLP y el OIJ se comprometen a elevar estas Conclusiones a los órganos directivos de ambas instituciones con el fin de trazar una hoja de ruta que dé cumplimiento a las líneas aquí señaladas.

 

“Casarão” – Relato ganador del certamen de microrrelatos en portugués 2018. Vallecas. Blimunda.

Residentes em Espanha e Portugal, língua portuguesa.

GANADORA 2018: Cosma Dos Santos Silva, por el microrrelato Casarão.

Casarão

Nas noites de lua meu pai tinha o costume de reunir os meninos do bairro e contar histórias. História de todo tipo. Mas nossa maior curiosidade era saber sobre o casarão velho e mal-assombrado, onde vivia um velho triste, calado.

Meu pai começou dizendo que o velho carregava nas costas um enorme fardo; o fardo de sua ignorância e a culpa de sua brutalidade.

Dizem que o velho era um homem severo e ruim. Para suas filhas só queria doutor. Hoje ele carrega nas costas a culpa e a dor de haver prendido sua filha num dos quartos. Os únicos pecados dela foi ter se apaixonado e emprenhado de um pobre rapaz!

Pobre mocinha! Sofreu feito uma condenada por mais de nove meses. Seu futuro era incerto, mas seus gritos de dor e agonia eram constantes. Até a comida era servida por baixo da porta. A chave o velho levava pendurada na cintura. Mas sua maior dor mesmo foi quando ela deu à luz sozinha, sem ajuda de ninguém, trancafiada naquele quarto! Ninguém sabe de certo o que se passou com a criança, nem naquela casa!

Muitas vezes na calada da noite é possível ouvir gritos vindo do casarão.

casarao

[Breve relato iberista de ficción] Ibéricas calabazas

Nunca supe si esos dos hermanos mellizos, que nunca se saludaban en la calle, sabían que eran hermanos y que eran mellizos. Se disimulaban, pero se miraban de reojo. Los ojos de él: eran los de un enamorado de un amor imposible. Los de ella: los de un amor prohibido que intenta olvidar. A decir verdad, habían pasado muchos más años separados que juntos, pero tampoco nunca lejos: vivían en el mismo barrio y sus vidas discurrían como dos ríos paralelos. Las exageradas y superficiales vestimentas y formas de andar daban a entender que ella marcaba diferencias por algún trauma de infancia. Ella era: lírica, austera y ensimismada; él: tragicómico, recio y bocazas. Destinados a ser dos medias naranjas, en realidad eran tres cuartos frente a un cuarto de naranja. De repente un día se chocaron en la calle. Acabaron en el suelo uno encima del otro. Se miraron a los ojos; y en un acto reflejo quedaron paralizados, producto de siglos de estériles seducciones y frustrantes calabazas. Ella, con su portuguesísima y escurridiza personalidad, se levantó y le dijo a nuestro buen hombre: “¡De España: nem bom vento, nem bom casamento!”. Es la maldición del incesto ibérico.

Pablo González

Relato presentado en el V Certamen de Microcuentos Blimunda – Vallecas Calle del Libro

El iberismo debe diferenciar entre confederación europea y confederación ibérica

Desde los años noventa se suele decir que “Europa ha matado al iberismo”. Lo cierto es que gracias a Bruselas, el iberismo ha cumplido una parte de su programa especialmente a lo que se refiere a la movilidad completa de mercancías, capitales y personas. Este hecho hubiese sido inimaginable entre Madrid y Lisboa. Todo lo conseguido hay que preservarlo. Sin embargo, el iberismo no se agota con el europeísmo. Hay una agenda intraeuropea y extraeuropea netamente ibérica a la que debíamos de dar respuesta sin necesidad de nuevas cesiones de soberanía. Se trata de coordinarnos en una estrategia común. Una estrategia de mejor conocimiento interno peninsular, apoyo mutuo y proyección iberófona internacional.

union

Hoy en día está de moda decir que la Unión Europea ya implica una confederación ibérica. En círculos iberistas esto significa “pasar pantalla”: superar la propuesta de confederación ibérica. Esto no es cierto porque una confederación ibérica implica un nivel IBÉRICO de exclusividad y bilateralidad, que hoy por hoy NO EXISTE. Lo que hoy existe es una multilateralidad entre 28 Estados: una macroconfederación continental (tratados intergubernamentales). Las decisiones y estrategias se consensuan a 28, y no a 2. No se trata de hacer una confederación ibérica en oposición a la europea, todo lo contrario: son perfectamente compatibles. Cada una cumple su función. Y la confederacion ibérica cumple su función dentro de la europea y fuera de la ella. La confederación ibérica tenía sentido antes de la UE, la tiene durante la UE y si algún día el proyecto europeo fracasase: tendrá sentido después de la UE.

La clave de hoy es tener instituciones confederales exclusivas ibéricas, sin perjuicio de mayores profundizaciones federativas del marco europeo o de ulteriores sueños de unificaciones soberanas pacíficas y voluntarias. Lo que urge es una conexión política permanente entre Lisboa y Madrid, de igual a igual, con protagonismo de la región ibérica de La Raya, sin necesidad de mediaciones con Bruselas. Sin disolvernos en la multitud de países del continente. Europa contiene al iberismo, pero no lo agota. Y el paniberismo lo desborda con claridad. Nuestra cultura tiene elementos europeos y extraeuropeos. Necesitamos crear una comunidad ibérica de sentimiento y cultura como tarea previa y paralela al proceso político.

Hay mucho trabajo por hacer en coordinación de estructuras de Estado, opinión pública, memoria colectiva y educación en clave ibérica. Y para eso sólo hace falta tener un tratado de cooperación ambicioso y estratégico subregional ibérico (incluyendo a Andorra), con el apoyo de aquellos medios de comunicación que quieran también transformarse en ibéricos. Y esto puede hacerse perfectamente en el marco confederal europeo y no se nos antoja que sea poca cosa.

Pablo González

El rey defiende la Iberofonía en la Universidad de Salamanca, junto al Presidente de la República Portuguesa

Palabras de Su Majestad el Rey en la Universidad de Salamanca con ocasión de la Visita de Estado del Presidente de la República Portuguesa

Salamanca, 18.04.2018

R​ecibimos estos días en España, con enorme afecto y amistad, al Presidente Marcelo Rebelo de Sousa en su visita de Estado. Y hoy, especialmente, nos alegra su expreso deseo de venir a Salamanca, a Castilla y León, una Comunidad que vive con tanta intensidad como optimismo su estrecha relación con nuestra hermana Portugal.

Nos honra y nos alegra que, además lo haga para unirse también a la conmemoración del Octavo Centenario de esta Universidad y el trigésimo de su reconocimiento como Patrimonio de la Humanidad. Es muy oportuno, por tanto -y se lo agradecemos-, que la culminación de esta visita de Estado nos permita ensalzar los lazos que unen a la Universidad de Salamanca, a esta ciudad y a Castilla y León con Portugal.

Este acto nos permite, asimismo, renovar el vínculo de hermandad entre la Universidad de Salamanca y la Universidad de Coímbra, aquí representada por su Rector Magnífico. La universidad salmantina, fundada por Alfonso IX de León, ha mantenido una larga y sostenida historia de relaciones con la sociedad y la cultura portuguesas, al punto de que la propia universidad conimbricense, a instancias del Rey portugués João III, adoptó el modelo de estatutos de su hermana de Salamanca.

Desde tiempos medievales y hasta el siglo XVIII, fueron muchos miles los estudiantes lusitanos que frecuentaron estas aulas, y se ha comprobado que hubo momentos en los que hasta un tercio de los universitarios del Reino de Portugal cursaron estudios en esta Universidad, llegando a representar nada menos que un quince por ciento de los estudiantes salmantinos. Hombres de gobierno, altos eclesiásticos, miembros de la magistratura y médicos de renombre portugueses se formaron en la ciudad del Tormes. Insignes profesores de origen portugués dieron clase en estas aulas y numerosos graduados de Salamanca fueron profesores de la Universidad de Coímbra.

Fue el tiempo, igualmente, de una verdadera “comunidad inter-literaria luso-castellana”, que siglos después encontrará su reflejo en Miguel de Unamuno, rector de esta Universidad y gran conocedor de la sociedad y de la literatura portuguesas (como bien pudimos comprobar ayer en la magnífica exposición sobre Fernando Pessoa en el Museo Reina Sofía de Madrid). Y en la actualidad, esta institución continúa trabajando para fortalecer las relaciones culturales, académicas y educativas hispano-portuguesas, como lo ha demostrado la gran labor del profesor Ángel Marcos de Dios, aquí presente.

Tras referirme a los estrechos vínculos de esta Universidad con la cultura lusitana, quiero recordar brevemente los frutos de sus maestros más egregios, especialmente los profesores que conformaron la Escuela de Salamanca, como Francisco de Vitoria, Domingo de Soto o Francisco Suárez. Pues fue aquí, en estas mismas aulas, donde fueron elaboradas algunas de las primeras y más elevadas reflexiones sobre el Nuevo Mundo y sobre el nacimiento de una nueva Era.

Aquellas reflexiones fueron posibles en el contexto de la extraordinaria apertura de nuestras dos naciones y, gracias a los exploradores y pensadores ibéricos, Europa tomó conciencia de su lugar en el mundo al tiempo el mundo se hizo, por vez primera, uno. Aquel fue uno de esos momentos auténticamente fundacionales en la historia de la Humanidad y nuestras naciones lo hicieron posible. Este es el inmenso legado que nosotros, españoles y portugueses, tenemos la responsabilidad de preservar y proyectar hacia el futuro.

Cada vez, nos relacionamos más en casi todos los campos, en el económico, científico, cultural o educativo…, incluso en el deportivo. Esta misma mañana, hemos tenido ocasión de explorar nuevas iniciativas de entendimiento entre nuestras jóvenes empresas innovadoras y hemos de hacer lo propio en el campo de las nuevas tecnologías, de la robótica y de la inteligencia artificial

De hecho, ya hemos comenzado a conmemorar el V Centenario de la Primera Vuelta al Mundo, que supuso un hito fundamental en la primera globalización del planeta. Una expedición que, bajo los auspicios de la Corona, del recién llegado a España Carlos I, fue iniciada bajo el mando del portugués Fernando de Magallanes y que, tras su muerte y la pérdida de una gran parte de sus barcos y hombres, culminó el español, Juan Sebastián Elcano al mando de la Nao Victoria.

Así pues, como hemos señalado en tantas ocasiones, es mucho lo que españoles y portugueses hemos aportado a la historia de la Humanidad. Y hoy, desde nuestras respectivas identidades, compartiendo un mismo espacio geográfico -la Península Ibérica- y en nuestra común pertenencia a la Unión Europea, formamos parte de un mismo ámbito de valores y seguimos aportando, en lo posible, beneficio e impulso al desarrollo de una Humanidad más pacífica y cohesionada.

Cada vez, nos relacionamos más en casi todos los campos, en el económico, científico, cultural o educativo…, incluso en el deportivo. Esta misma mañana, hemos tenido ocasión de explorar nuevas iniciativas de entendimiento entre nuestras jóvenes empresas innovadoras y hemos de hacer lo propio en el campo de las nuevas tecnologías, de la robótica y de la inteligencia artificial. Nuestra concertación en el seno de las instituciones europeas y en las organizaciones internacionales es, asimismo, estrecha. España reconoce y celebra los logros que muchas personalidades portuguesas están alcanzando en ellas, comenzando por el Secretario General de las Naciones Unidas, Antonio Guterres.

En este espíritu de creciente y mutua interdependencia, podemos ampliar aún más nuestra cooperación en la creación artística y en todos los dominios de la cultura. A finales del siglo XIX y a principios del XX, hubo varias generaciones de autores portugueses y españoles que permanecían en constante diálogo sobre lo que significa ser portugués y español y sobre el lugar de nuestra común matriz ibérica en el devenir de los pueblos de Europa y del mundo. Nombres como Oliveira Martins y el propio Pessoa o, por parte española, Unamuno y Ortega y Gasset, conformaron un verdadero tapiz ibérico urdido con la palabra, la pluma y el pincel. Hoy, nuestros creadores y pensadores, como el resto de nuestras sociedades, reafirman la solidez de sus lazos.

Hemos de animar a nuestras respectivas instituciones e industrias culturales a que perseveren en impulsar y difundir nuevos proyectos de intercambio y de colaboración universitarios, editoriales, audiovisuales, museísticos y en otros dominios entre creadores de nuestros dos países; o trasladando sus propuestas, como ya estamos haciendo, a nuestra más amplia Comunidad Iberoamericana. Una Comunidad de Naciones que comparte las lenguas de Cervantes y de Camoens, el español y el portugués, dos idiomas intercomprensibles que conforman un amplio espacio intercontinental hispanohablante y lusófono.

La próxima Cumbre Iberoamericana, que tendrá lugar en Antigua, Guatemala, en el mes de noviembre, será otra ocasión propicia para impulsar nuestra cooperación cultural. Y al hacerlo, haremos bien en no olvidar el papel que autores americanos como Rubén Darío u Octavio Paz tuvieron como vasos comunicantes entre las letras españolas y portuguesas. Hemos de potenciar el conocimiento de estos vínculos como muestras del diálogo siempre abierto entre nuestras sociedades y con las naciones iberoamericanas al otro lado del Atlántico.

Portugal e Espanha são, pois, Nações ibéricas, europeias e ibero-americanas. Renunciamos ao nosso ser quando nos fechamos e ficamos de costas voltadas; e somos fiéis a nós próprios quando, como hoje, nos abrimos ao mundo e, a partir das nossas identidades, nos sabemos reconhecer na nossa vocação universal.

Sobre todo -y termino evocando a Fernando Pessoa-, somos útiles al mundo cuando, desde nuestras respectivas identidades, actuamos en un mismo sentido. El gran poeta estaría orgulloso de saber que ya es así y que estamos firmemente comprometidos en ello.

Muchas gracias. Muito obrigado.