EL “IBERISMO BRASILEÑO” DE VAMIREH CHACON (1934-2023), artículo de Pablo González Velasco.

https://eltrapezio.eu/es/espanol/el-iberismo-brasileno-de-vamireh-chacon-1934-2023_41089.html

Sólo un lusófilo e hispanófilo simultáneo merece ser calificado de iberista. Vamireh Chacon, un brasilianista brasileño -como él llegó a definirse-, fallecido recientemente, doblemente iberófilo, nos ha dejado un legado intelectual que será valorado por los brasilianistas españoles y -espero que también lo sea- por los brasileños e iberófonos en general. Vamireh Chacon consideraba que, para conseguir una unidad política entre los países de lengua española y portuguesa, se necesitaba -previamente- de tiempo y determinación para reconocer y (re)construir una “Iberidad cultural”: “Sou ibérico defensor de iberidade cultural, e mesmo de iberismo político quando estão ameaçados Brasil, Espanha, Portugal, e Ibero-América”, me contó en una comunicación personal.

Su biógrafo, Luiz Otávio Cavalcanti (Vamireh Chacon Brasileiro e Internacional, 2021), afirma que hablar de humanismo o de rehumanizar Brasil es recordar a Vamireh Chacon y su obra “O Humanismo Brasileiro” (Summus Editorial, São Paulo, 1980): O humanismo brasileiro nasceu contra-reformista, na batina dos jesuítas do Seminário de Olinda; cresceu barroco, filiado à beleza dos anjos do Aleijadinho; e consagrou-se ao reformismo social de Joaquim Nabuco. (…). Humanismo no pensar, barroco no pintar e reformista social no fazer. Fontes antropológicas do humanismo brasileiro. Elas descortinam dimensões regionais: na paulistanidade, humanismo pragmático; na pernambucanidade, humanismo libertário; na mineiridade, humanismo conciliador”. El hilo del  humanismo brasileiro le llevará a investigar el “O Humanismo Ibérico”, un libro realizado -por Vamireh- en el “cuadrilátero de la luz”: Coímbra, Évora, Salamanca y Alcalá de Henares. Se trata de una refutación de la leyenda negra antiespañola y, por extensión, anti-ibérica, por la vía de la reivindicación del pensamiento humanista creado en las universidades ibéricas, donde hubo un importante espacio creativo para la innovación y la crítica, pese a la Inquisición. Universidades muy conectadas en tiempos de los Felipes. Libro editado en Portugal por Estudos Gerais, Vamireh realiza una defensa de la Segunda Escolástica y estudia la cuestión de la modernidad. En este libro señala cómo pensadores ibéricos, de la talla de Molina, Vitória, Las Casas, Pedro da Fonseca, Suárez, António Vieira o João de São Tomás, influenciaron a la ciencia europea de siglos posteriores.

El politólogo brasileño Vamireh Chacon, temprano discípulo de Gilberto Freyre, con su propio estilo, desarrolló un iberismo cultural y geopolítico, todo terreno, transdisciplinar, multinivel, como nos gusta, mucho antes que nosotros. En concreto, en 2005, publicó A Grande Ibéria: Convergências e divergências de uma tendência, donde su visión sobre la Iberidad cultural se aproxima a mi visión sobre el iberismo antropológico. Mejor dicho al revés: la mía se aproxima a la suya. Obviamente cada uno desde su propio itinerario intelectual y vital.

La Iberidad nos remite a la profundidad acumulativa de las capas identitarias/civilizatorias de los pueblos hispanos y lusófonos. No es mero intercambio afectivo-intelectual, ni un monopolio de la política. Vamireh, por influencia portuguesa, prefería evitar el término iberismo para el ámbito de la Iberidad culturaltanto por la sospecha de ser un -ismo (sistema aparentemente cerrado), como para desmarcarse de la interpretación política-unitaria que sólo algunos sectores del nacionalismo portugués todavía mantienen hoy en día. Otros sectores portugueses ya han rehabilitado un término -el iberismo- que no supone un riesgo para su soberanía estatal, sino que es un reconocimiento compartido cultural y una alianza geopolítica entre Estados soberanos. Yo, identificado con estos últimos, desde otra generación que Vamireh y priorizando nuevas fuentes hispanas y viejas brasileñas (de cuño culturalista, de balance de activos y pasivos legados intergeneracionalmente), sí que considero que don Vamireh Chacon es un iberista (metodológico); él lo sabía y se lo hice saber. Lo entendía. No es nada extraño. Vamireh forma parte de la tradición del iberismo brasileño, ya sea analítico académico y/o convicto por valores tradicionales del personalismo ibérico y por proyectos de futuro geopolíticos.

Pernambucano, desarrolló gran parte de su carrera en la Universidad de Brasilia y en Alemania. Heterodoxo y conservador, a partes iguales, tenía interlocución con las izquierdas y las derechas. Consideraba al nacionalismo como un instrumento y no un fin en sí mismo, es decir, un nacionalismo siempre conectado con el universalismo, el (inter)regionalismo y comprometido con la integración de su entorno cultural, empezando con Iberoamérica y la Lusofonía, y terminando con el conjunto de la Iberofonía.

En correos personales, Vamireh presentaba así su linaje: “Sou Albuquerque paterno luso-brasileiro e materno hispânico Chacon”. “Nunca me olvido que sou Chacon de antiga origem castelhana e da outro tanto origem portuguesa Albuquerque. Portanto sou ibérico antes de todas outras influências e convicções culturais. Minha mãe era Dulce Chacon, por coincidência o nome de seguinte escritora espanhola, e o meu pai Vicente de Albuquerque, dos primeiros colonizadores portugueses no Brasil de Pernambuco”. “Chacon es de antigua familia española en Brasil”. “Meu nome Vamireh é francês porque minha família Chacon teve parentes residentes em Paris”. “O nome de meu neto não é o luso-brasileiro Filipe e sim Felipe hispânico, homenagem ao grande, imenso Felipe II rei de Espanha, Portugal e Brasil, imperador da Europa e do maior império do mundo até hoje, por merecimento próprio e não só herdado de Carlos V pai”. Hay que añadir que el apellido Albuquerque tiene bastantes lazos con la parte rayana de la Extremadura española.

Como dice su biógrafo: “Vamireh é um continente intelectual. Sua biografia é uma bibliografia. Ele tem obras sobre sociologia, economia, direito, ciência política, relações internacionais. Weberiano, subiu a montanha mágica de Gilberto Freyre em Apipucos no Recife. Fez fraterna parceria com um baiano, mais que nordestino, brasileiro, Eduardo Portella. Levando sempre consigo a verticalidade pernambucana”. Gilberto Freyre encaminhou Vamireh Chacon à espanhola geração de 98”, afirma Luiz Otávio Cavalcanti. El propio Vamireh me confesará “sou culturalista por influência alemã, e espanhola inclusive do tão germanizado castelhano Ortega y Gasset, ao lado do tão telúrico andaluz Ángel Ganivet e do basco outro tanto universal Miguel de Unamuno”. En plena adolescencia publicó tres artículos en la Folha da Manhã sobre temas ibéricos tras un viaje de tres meses por Europa.

Cavalcanti nos informa que en el “contexto democratizante brasileiro, Vamireh Chacon viajou à Espanha, convidado pelo governo espanhol, para presenciar o plebiscito da nova Constituição democrática daquele país. Da viagem, resultou seu livro A Experiência Espanhola. Em seguida, Vamireh Chacon foi o orador oficial, quando da concessão do doutorado honoris causa, pela Universidade de Brasília ao rei da Espanha, em solene cerimônia no Teatro Nacional de Brasília. O rei da Espanha então condecorou Vamireh Chacon, com a Ordem de Isabel a Católica, rainha de Castela, casada com Fernando rei de Aragão, iniciando a unificação da Espanha. A rainha da descoberta da América pelo por ela patrocinado Cristovão Colombo. Na sua linha de iberidade, Vamireh Chacon foi convidado, pelo governo da Venezuela, para nela e na Colômbia, pesquisar e escrever a biografia Abreu e Lima, o General de Bolívar. E também sobre a participação de outro pernambucano, o poeta Natividade Saldanha, na libertária epopeia bolivariana, resultando no prefácio aos seus Escritos Políticos (Da Confederação do Equador à Grã-Colômbia), publicados em livro pelo Senado Federal, em Brasília. Estes livros de autoria de Vamireh Chacon levaram a Venezuela a também condecorá-lo com a Ordem do Libertador Simón Bolívar”.

La escritura de Vamireh, aunque posee el zigzag del argumento y contraargumento de estilo freyriano, no sigue una narrativa ni un vocabulario literario, tampoco despliega una neolengua elitista-científica, opta por la claridad, como decía Ortega, la cortesía del filósofo. Desde una profunda erudición, va formulando frases a martillazos (parecen tweets), donde sintetiza -desde su perspectiva y con gran habilidad- temas de gran complejidad y extensión. Escuchándole, era una auténtica ametralladora argumentativa. Y, a pesar de ello, no se dejó seducir por el extremismo o la iconoclastia.

En A Grande Ibéria condensa toda la historia cultural, política y geopolítica de España, Portugal y Brasil. Con cierto aire gruñón unamuniano, siempre se mantuvo leal a la lusofonía -reconociendo la terca perseverancia lusa- y la hizo compatible con un iberismo aliancista moderado, como el que defendemos desde EL TRAPEZIO. A Grande Iberia es -según nos informa el propio autor al principio del libro- un texto de investigación de historia de las mentalidades, desde las ideas individuales y generacionales, en el contexto de la cultura brasileña y la civilización iberoamericana. Más sociología de la cultura que filosofía de la historia, sin propuestas de utopías ni programas políticos, o ideologías, aclara. Es un libro para pensar el pasado, el presente y el futuro geopolítico de la Iberidad.

Nos tratábamos como amigos, aunque no nos conocimos en persona; sí que intercambiamos cartas, emails y libros. En el opúsculo As Ibérias de Gilberto Freyre subraya su sensibilidad hacia el regionalismo español (no separatista). Algunas de sus amistades españolas estuvieron presentes en la defensa de mi tesis sobre Gilberto Freyre y España, de la que se mostró entusiasta. Además, le gustó mi interpretación del lusotropicalismo como una crítica barroca a la modernidad burguesa y, por tanto, contrario a un neonacionalismo portugués. Vamireh siempre defendió la visión hispanófila de Gilberto Freyre, frente la interpretación dominante de las derechas e izquierdas portuguesas.

En uno de sus últimos emails, Vamireh sugirió “uma pesquisa sobre as referências do cubano José Antonio Portuondo a Gilberto Freyre”. No sé si alguien las encontrará, pero desde luego un estudio sobre los paralelismos de sus visiones del hombre -en las Américas ibéricas- puede valer la pena. En la Fundación Gilberto Freyre existe una carpeta sin clasificar o, por lo menos, hace unos años estaba así, que pone “Em Espanhol”. Allí hay cartas con hispanoamericanos. Quien lo haga o quien esté interesado en ello, también le interesará el siguiente ensayo de Vamireh Chacon, escrito en 2010: “Brasil e o ensaio hispano-americano”.

Vamireh tuvo la ilusión de publicar en español su libro A Grande Iberia“Mi libro La Gran Iberia en castellano fue por mi enviado a usted, traducido por un amigo español, Josep Buades. Este libro puede ser publicado por la Universidad de Salamanca, tan dedicada a estudios hispano-americanos también en Brasil. Yo renuncio a mis derechos autorales y el traductor también puede renunciar”.

Su ponencia “Ortega y Gasset y el pensamiento español en Brasil” fue publicada -en 2017- en el libro colectivo “La importancia de España para Brasil: historia y perspectivas”. En YouTube, podemos oír a Vamireh en la presentación del libro A Grande Iberia. Una buena manera de recordarle.

Pablo González Velasco

Bibliografía de Vamireh Chacon:

O Antisemitismo no Brasil: (Tentativa de Interpretação Sociológica) (1955), Introdução ao Problema da Sociologia do Direito (1959), Cooperativismo e Comunitarismo: Estudo de Organização Sócio-econômica (1959), A Revolução no Trópico: Nacionalismo, Marxismo e Desenvolvimento (1962), Da Escola do Recife ao Código Civil: Artur Orlando e Sua Geração (1969), Economia e Sociedade no Brasil: (Ensaios de História Econômica e Social Compreensiva) (1973), Thomas Mann e o Brasil (1975), História das Ideias Sociológicas no Brasil (1977), O Dilema Político Brasileiro (1978), História das Ideias Socialistas no Brasil (1981), Parlamento e Parlamentarismo: O Congresso Nacional na História do Brasil (1982), Abreu e Lima, General de Bolívar (1983), O Poço do Passado (1984), O Novo Parlamentarismo, (1987), Vida e Morte das Constituições Brasileiras (1987), A luz do Norte: o Nordeste na História das Ideias do Brasil (1989), Deus é Brasileiro: O Imaginário do Messianismo Político no Brasil (1990), Gilberto Freyre: Uma Biografia Intelectual (1993), História Institucional do Senado do Brasil (1997), História dos Partidos Brasileiros (1998), O Humanismo Ibérico: a Escolástica Progressista e a Questão da Modernidade (1998), A Construção da Brasilidade: Gilberto Freyre e Sua Geração (2001), O Futuro Político da Lusofonia (2002), Globalização e Estados Transnacionais: Relações Internacionais no Século XXI (2002), A Grande Ibéria: Convergências e Divergências de Uma Tendência (2005), História do Legislativo Brasileiro: Câmara dos Deputados (2008), Formação das Ciências Sociais no Brasil: da Escola do Recife ao Código Civil (2008).

Bibliografía iberista (XXIII): «O Humanismo Ibérico» (Vamireh Chacon; 1995)

El presente libro del profesor y paniberista brasileño Vamireh Chacon fue realizado a lo largo de los inviernos y otoños de 1992 a 1995 en lo que llama «cuadrilátero de la luz»: Coimbra, Évora, Salamanca y Alcalá de Henares.

ohumanismo_40Se trata de una refutación de la leyenda negra anti-española, y por expensión, anti-ibérica, por la vía de la reivindicación del pensamiento humanista creado en las universidades ibéricas, donde hubo un importante espacio creativo para la innovación y la crítica, pese a la Inquisición.  Editado en Portugal por Estudos Gerais, Vamireh realiza una defensa de la Escolástica progresista y estudia la cuestión de la modernidad. En este libro señala cómo pensadores ibéricos de la talla de Molina, Vitória, Las Casas, Pedro da Fonseca, Suárez, António Vieira o Joao de Sao Tomas, influenciaron a la ciencia europea de siglos posteriores.

Recomendamos encarecidamente su compra y lectura. Reproducimos su prefacio a continuación:

1humanismo2humanismo3humanismo4humanismo5humanismo6humanismo7 humanismo

Bibliografía iberista (XIII): «A Grande Ibéria» (Vamireh Chacon; 2005)

Vamireh Chacon es un veterano profesor brasileño de la Universidad de Brasilia. Iberista, en los marcos culturales y diplomáticos, es uno de los discípulos de preferidos del antropólogo Gilberto Freyre, creador de la teoría del lusotropicalismo, también llamada, hispanotropicalismo e iberotropicalismo. Toda una eminencia en la interpretación de la identidad mestiza de Brasil.

Como brasileño Vamireh tiene una visión global muy positiva para arbitrar la relación entre España y Portugal, así como de la lusofonía y la hispanofonía. Los brasileños, como el actual secretario general de la OIE, Paulo Speller, son poco sospechosos de ir en contra de los intereses de la lusofonía. Y sin menospreciar el gigantesco tamaño de México, Brasil tiene la llave de superar las reticencias de Portugal ya sea convenciéndola del poder de ambos o porque se vea obligada a no quedarse aislada de la lusofonía. Esa desesperación al verse envuelta en una simultaneidad de frentes, bien podría solucionarse con un intento de liderar una comunidad ibérica de naciones en paralelo a una convergencia iberófona que multiplicase los intereses de ambos espacios multinacionales lingüisticos en el mundo.

Junto a la portuguesa Natália Correia, Vamireh fue uno de los pioneros en adivinar las tendencias y convergencia hacia esa Gran Iberia. Una propuesta de convergencia que el geopolitólogo Frigdiano Álvaro Durántez Prados llama: Iberofonía.

Brasil juega un papel de pivote en lo que se llama iberofonía, por su tamaño, sus vínculos africanos, americanos e hispanos, así como por contener la mayoría de lusoparlantes. Las élites brasileñas e iberoamericanas en general son más panamericanistas que paniberistas. Por ello, cualquier intento por unir a la Iberidad y a la Iberofonía, pasa convencer a los brasileños que la Iberofonía no es otra cosa que su área de influencia cultural y lingüistica: una gran brasilofonía. Este concepto encaja con el concepto de «Nova Roma» de Darcy Ribeiro.

Alberto Carvo, en una crítica al libro de Freyre, «O Brasileiro entre os outros Hispanos», en la revista Política de Caracas, afirma que: «A hispanotropicologia-entendida como ibertropicología- de Gilberto Freyre é nao só uma exposiçao de conclusoes de um penetrante investigador sobre a consistencia espiritual de um país hispánico como principalmente uma definiçao filosófica dos fundamentos pragmáticos de uma nova política exterio do Brasil que faça desse país o líder de uma articulaçao de naçoes e quase-naçoes de formaçao hispánica, em geral, lusitanas em particular, situadas em áreas tropicais, preparando-as para se constituírem em comunidade ou federaçao de um novo tipo»

Recomendamos la compra del e-book por poco más de 3 euros, aunque en google books se puede leer un número limitado de sus páginas.

a grande iberia.png

CONFERENCIA: EL HISPANISMO BRASILEÑO DE GILBERTO FREYRE Y SUS POLÉMICAS

El próximo 15 de marzo, a las 13:00, el CEB acoge la conferencia “El hispanismo brasileño de Gilberto Freyre y sus polémicas”, que será impartida, en español, por Pablo González Velasco, doctor en Ciencias Sociales por la Universidad de Salamanca.

La conferencia podrá seguirse presencialmente en el salón de actos del Palacio de Maldonado (plaza de San Benito, 1. Salamanca) y también en directo a través de las redes sociales del CEB: Facebook y YouTube. La entrada es libre hasta completar el aforo.

Sobre la conferencia

A los 90 años de la aparición de Casa-Grande&Senzala, los 100 años de su retorno a Recife y los 55 años de su visita institucional a Salamanca, Pablo González Velasco hablará de la relación de Gilberto Freyre con España y Salamanca, así como de la evolución de su concepción del iberismo y del hispanismo.

Durante la charla, se analizará la lusofilia e hispanofilia compatibles del autor, su perspectiva franciscana del Brasil filipino, las polémicas en torno a la interpretación de su obra y la importancia de una defensa de su legado desde una perspectiva crítica y neobarroca. También se hará mención a las contribuciones del recientemente fallecido Vamireh Chacon, discípulo de Gilberto Freyre y se dará a conocer la reciente aparición de un libro colectivo: Compreender Gilberto Freyre.

Conoce al ponente

Pablo González Velasco es doctor en Ciencias Sociales (Línea Antropología) por la Universidad de Salamanca. Coordinador General de El Trapezio, la primera plataforma mediática ibérica, es especialista en iberismo, tanto del punto de vista de las herencias culturales ibéricas como del movimiento político iberista del siglo XIX, así como en las relaciones hispano-portuguesas e hispano-brasileñas, desde el punto de vista historiográfico, antropológico y geopolítico, con especial interés en el periodo de la Unión Dinástica Ibérica, hasta la actualidad. Investigador sobre la vida y obra de Gilberto Freyre y Américo Castro, para saber más sobre él puedes consultar su blog personal y académico del Observatorio de Geopolítica Panibérica.

[+info] 8 líneas temáticas para artículos (Revista) y comunicaciones (Congreso) sobre Gilberto Freyre

ambos carteles

PRIMERA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE «LA HISPANIDAD Y LAS PRESENCIAS ANDALUSÍES Y ORIENTALES EN LA OBRA DE GILBERTO FREYRE»:

“Presencias andalusíes (moriscos en términos freyrianos), sefardíes y los “Orientes” diversos en la obra de Freyre»

Lecturas de los libros:

-INSURGÊNCIAS E RESSURGÊNCIAS ATUAIS: Uno de los últimos libros de Freyre donde podemos analizar sus últimas percepciones sobre el mundo y el Oriente.

-CHINA TROPICAL: Reunión de textos sobre Orientes Diversos en la obra de Freyre organizados por Edson Nery da Fonseca, prologado por Varimeh Chacon y publicado después de la muerte del maestro de Apipucos. Sólo un capítulo habla sobre China. La “China Tropical” es Brasil.

-SOBRADOS Y MUCAMBOS: Estudio de la formación del Brasil imperial. Recientemente la Universidad de Quilmes de Argentina tradujo por primera vez al español Sobrados y Mucambos.

-CASA-GRANDE Y SENZALA. Estudio de la formación del Brasil colonial. La edición madrileña de Casa-Grande y Senzala (2010) es la tercera en español, después de la argentina (la primera traducción) y la venezolana (con el famoso prólogo de Darcy Ribeiro). Está traducida por Antonio Maura, director del Instituto Cervantes de Rio de Janeiro.


SEGUNDA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

“Hispanotropicología, misticismo y franciscanismo”

Lecturas de A propósito de Frades (1959).

Según el subtítulo freyrianamente explicativo y generoso, se tratan de: “sugestiones en torno de la influencia de religiosos de San Francisco y de otras ordenes sobre el desarrollo de modernas civilizaciones cristianas, especialmente de las hispánicas en los trópicos”.

El libro reúne una serie de conferencias y artículos sobre los franciscanos que tuvieron un papel anticipadamente antropológico, tanto en Brasil como en Hispanoamérica. Recordemos que los franciscanos fueron enviados a Brasil bajo el reinado de Felipe II en tiempos de la llamada “Unión Ibérica”. Como curiosidad: “frade” (fraile) en gallego significa “Freyre”.

Libro: https://archive.org/details/propositodefrade00frey


TERCERA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

«Patriarcalismo, hipersexualización de la morenidad (leyenda de la mora encantada) y otras causas del mestizaje. Lecturas de Casa-Grande & Senzala»

Para Gilberto Freyre, el trópico, la dinámica de la interpenetración de culturas y la configuración patriarcal de la convivencia fueron factores decisivos en la formación de Brasil. Un patriarcado de influencia andalusí que vino de una Iberia con expresiones culturales mixófilas y maurofilas, entre ellas: el canon de belleza, el prestigio palaciego y la hipersexualización de la morenidad del medievo ibérico.

La leyenda de la mora encantada, junto a otras variantes (reina/princesa mora) se asentaron en diferentes lugares de la geografía y la memoria ibérica. Leyendas que encierran misterio, atracción, idealización, etc… Muchas de estas narrativas están basadas en amores míticos o transgresores (más interreligiosos que exogámicos por un mestizaje ya previo), que permanecieron muy vivos en toda la península e iberoamérica.

Más allá de la «perversión sexual» intrínseca del sistema esclavista y la menor presencia de la mujer portuguesa, el Brasil colonial nació con todo ese imaginario voluptuoso andalusí que determinó, en parte, la configuración de relaciones interraciales dentro y fuera del matrimonio (poliginia) del «libidinoso» portugués con ameríndias y negras.

Por último, conviene tener varias perspectivas analíticas y empáticas en el marco de unas relaciones presididas por la negociación, la seducción y, no olvidar: la violencia. Hoy en día la hipersexualización de la morenidad puede ser interpretada como un tipo específico de etnocentrismo o prejuicio racial, que conlleva una especial carga patriarcal en el caso de la mujer.


CUARTA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

«Vinculaciones culturales entre Brasil y España. “Brasil doblemente hispánico”. Lecturas de O Brasileiro entre os outros hispanos y Brasil, nação hispânica»

O Brasileiro Entre Os Outros Hispanos (1975) es un libro que reune diferentes conferencias sobre el criterio hispánico del tiempo en torno a “afinidades, contrastes e possíveis futuros nas suas inter-relações”, como se afirma en el subtítulo. Gilberto aborda las diferencias de calidad de vida entre el mundo hispánico y el mundo anglosajón del time-is-money. Según Freyre: “O Brasileiro precisa de adquirir uma mais viva consciência de sua condição de hispano para que se acentue sua posição única, singular – de gente duplamente hispânica – no mundo pan-hispânico”. El libro tiene algunas repeticiones, algunas de ellas en diferentes idiomas, asumidas por el propio autor en el prólogo.

Recordemos que lo “hispánico” no tiene un significado de españolidad, sino de iberidad. Una hispanidad amplia, panibérica. Una brasileñidad doblemente hispánica, doblemente ibérica, por la recepción de influencias portuguesas y españolas, especialmente durante los tiempos de la llamada Unión Ibérica y la colonización espiritual de las ordenes religiosas.

El segundo libro es “Brasil, nação hispânica. Novas sugestões em torno de um tema já versado pelo autor. Universidade da Bahia. Separata do Boletim Informativo – Parte Cultural. Maio – junho de 1966. Nº 114 – 115” . Como resultado de tres conferencias fue publicado, un año después, por la Universidad de Bahia, el ensayo de 27 páginas con el título: Brasil, Nação Hispânica. Exactamente el mismo nombre del artículo que encargó Freyre a Antonio Sardinha para el Livro do Nordeste pero su repentino fallecimiento lo imposibilitó. Freyre actualizará el artículo y lo traducirá al español para la Revista de Cultura Brasileña de la embajada brasileña en España con el título: Nuevas consideraciones de Brasil como nación hispanotropical (Junio, 1977, nº44), que será nuevamente republicado en un número especial de la misma revista en junio de 1997.


QUINTA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

«La bicontinentalidad de la Península Ibérica en Casa-Grande & Senzala y en Idearium Español de Ángel Ganivet»

El escritor granadino Ángel Ganivet fue el español que más admiró Gilberto Freyre. Le hubiese gustado conocerle, pero Ángel se suicidó dos años antes de Freyre nacer. Gilberto se consideraba ganivetista y su nombre aparece citado en su diario de juventud y en Casa-Grande&Senzala, entre otras obras. Idearium Español, leído por Freyre en sus tiempos de estudiante en Nueva York, influenció en la maurofilia del maestro de Apipucos, en los conceptos de ideas redondas y picudas, así como en sus tesis sobre la bicontinentalidad euroafricana de la Península Ibérica. Al igual que Freyre, Ganivet intentó interpretar su país con altas dosis de emotividad. La profesora Elide Rugai Bastos y su libro «Gilberto Freyre y el Pensamiento Hispánico» es una relevante referencia bibliográfica para estudiar ese ganivetismo freyriano.

Link al libro Idearium Español:
http://www.elquaderno.com/ganivet/idearium.pdf


SEXTA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

«Iberismos en la obra de Gilberto Freyre. Su relación con España y autores españoles (Ortega y Gasset, Unamuno, Ganivet, Julián Marías, Francisco Ayala, etc.)»

Iberismo es una palabra geográfica y políticamente polisémica. Iberismo en Brasil es todo aquello relacionado con la «herencia ibérica». En Portugal, predominantemente, es la anexión de Portugal por España. Sin embargo, sectores portugueses reclaman la misma versión del iberismo que define la Real Academia de la Lengua Española: «Doctrina que propugna la unión política o una especial relación sociopolítica entre España y Portugal». De hecho, este movimiento político vivió su primer auge en Portugal a mediados del siglo XIX.

Gilberto Freyre siempre fue un conciliador político y cultural de las desavenencias exageradas entre el mundo hispano y el mundo luso. Para él la defensa radical de lo lusófono era compatible con una alianza panibérica. Había deberes que realizar para ambas partes para corregir las tradicionales suspicacias y arrogancias. Freyre fue miembro de honor del Instituto de Cultura Hispánica, recibió la orden civil Alfonso X el Sabio y publicó varios artículos y dos libros en España. Visitó muchas veces España, siendo Salamanca una referencia intelectual y unumaniana para el maestro de Apipucos.

Freyre conoció y tuvo amistad con Julián Márias y Francisco Ayala, entre otros. Así como fue lector de Ortega y Gasset, Miguel de Unamuno y Ángel Ganivet.


SÉPTIMA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

«Estudios comparados de colonialismos y sus etnocentrismos, incluyendo el caso renacentista lusobrasileño descrito en Casa-Grande & Senzala»

Esta línea temática permite la comparación entre diferentes países, diferentes épocas y diferentes modelos de colonización y sus etnocentrismos. Estas diferencias no deben ser explicadas por maniqueísmos, sino entendiendo el proceso histórico que los hizo posibles y la voluntad limitada de todos sus sujetos sociales, tanto los dominantes como los dominados.

Sería interesante contrastar sincrónica y diacrónicamente los modelos colonizadores (y autocolonizadores) antiguos, medievales, renacentistas y de la modernidad burguesa en diferentes geografías y diferentes divisiones territoriales del trabajo. Desde el Mediterráneo al Atlántico, han existido diferentes modelos aculturadores, algunos autosuficientemente rígidos, otros más flexibles y contemporizadores, según medios, culturas y doctrinas jurídico-religiosas del momento histórico.

Establecer paralelismos y diferencias entre Brasil e Hispanoamérica puede resultar una productiva investigación, apoyándose no sólo en Casa-Grande e Senzala, sino en la hispanotropicologia de Freyre junto a otros autores hispanoamericanos, también de la escuela boasiana, como Manuel Gamio y Fernando Ortiz.

Las diferencias de tipos de racismos entre Estados Unidos y Brasil/hispanoamérica en la actualidad, con sus elementos mixófilos y mixófobos, con sus lógicas pigmentocráticas (colorismo) y racialistas binarias, también son un asunto de interés.

La discusión con la modernidad burguesa y la eclosión de la versión de racismo más ideologizado sobre presupuestos pseudocientíficos (eugenía) es también otro campo de estudio. Al fin y al cabo, Casa-Grande&Senzala tuvo como enemigo principal y contemporáneo: el nazismo, paroxismo del «racismo científico» y de la modernidad burguesa.


OCTAVA Y ÚLTIMA LÍNEA TEMÁTICA PARA ARTÍCULOS PARA LA REVISTA DE ESTUDIOS BRASILEÑOS Y COMUNICACIONES PARA EL CONGRESO DE LA OBRA DE FREYRE:

«El papel geopolítico de Brasil y la federación de cultura hispanotropical (panibérica) en la obra de Freyre»

Gilberto Freyre fue partidario de una federación de cultura hispanotropical, en sentido de panibérica. Una agrupación de países soberanos de lengua española y portuguesa. Cuatro años después de su muerte en parte se realizó su sueño con las Conferencias Iberoamericanas de Jefes de Estados y de Gobierno, que hoy tiene una articulación institucional con la Secretaría General de la Comunidad Iberoamericana. No obstante, esta agrupación es sólo de países americanos y europeos de lengua española y portuguesa. Faltarían, por tanto, países (o territorios) africanos y asiáticos de lengua portuguesa o española. Freyre pensó que Brasil podría jugar un papel mediador intercontinental y un cierto liderazgo en el espacio hispanotropical (panibérico). Para investigar es importante leer sus artículos en la prensa brasileña y alguna bibliografía complementaria como Vamireh Chacon («A Grande Ibéria. Convergências e divergências de uma tendência») y Frigdiano Álvaro Durántez Prados («Iberofonia y Paniberismo. Definición y articulación del mundo ibérico»), así como algunas tesis doctorales que ya abordaron la cuestión «luso-hispánica».

La lectura de «Brasil, naçao hispânica», de Freyre, vale la pena, como también un artículo («Notas sobre la Cultura Hispánica»; enero de 1957) aparecido en la revista de Revista de Cuadernos Hispanoamericanos  (p.89):

http://www.cervantesvirtual.com/descargaPdf/num-85-enero-1957/


 AQUÍ TODA LA INFORMACIÓN:

Call for papers revista (Hasta 31/10):
http://www.cebusal.es/call-for-papers-revista-de-estudios-brasilenos-no-14/?fbclid=IwAR1Om1gJr5_3myT8jy4yZA_6iY7M0l8CrvfB4FmhV5vKeLoCldnrLd2OPYA

Call for papers congreso (Hasta 31/12):
http://www.cebusal.es/congreso-internacional-de-ciencias-sociales-y-humanas-la-hispanidad-y-las-presencias-andalusies-y-orientales-en-la-obra-de-gilberto-freyre/

*Sigue congreso:
https://www.facebook.com/events/883628468666675/?ti=cl
*El envio de resúmenes de comunicaciones al congreso comienza el 23/09

** Aclaraciones sobre ambos calls